Bilingual Poem: Have an open mind

When someone says,
“Have an open mind,”
what they really mean,
is that you should think,
as they do.


Cuando alguien dice,
“Tiene una mente abierta,”
lo que ellos en realidad piensan,
es que usted pensaría,
como ellos hacen.


Bilingual Poem: Accomplishment

Today’s accomplishment,
would have been,
ironing the clothes,
had there been,
more initiative.


El logro de hoy,
tendría estado,
planchando las ropas,
tenido estado,
más iniciativa.


Note: A regular category on M. Sakran’s blog is bilingual poems.  These are poems written in English and in Spanish.  To be clear, M. Sakran is not bilingual in English and Spanish.  M. Sakran writes the poems in English and then translates them into Spanish using a bilingual dictionary, looking up verb conjugation, and remembering certain words.  M. Sakran does not use translation software.  Because of this, there may be, from time to time, errors in the Spanish translations.  Please forgive the errors.  Part of the reason for M. Sakran including this category was for M. Sakran to learn more Spanish.  While using translation software, at any point in the process, might make the translations more correct, it would make trying to learn the proper words less imperative.

Bilingual Poem: Hey, what’s that?

Doctor’s visit.

Hey, what’s that?

That looks like a needle.

Tetanus shot?

No one said anything about a tetanus shot.

Hey, wait …



Visita de medico.

¿Oye, qué esa?

Ése parece como una aguja.

¿Una inyección de tétanos?

No uno habló nada de una inyección de tétanos.

Oye, espera …